コミュニケーション

コミュニケーション

翻訳したのに伝わらない理由とは?|日本企業の海外展開に必要な「意味設計」とは

英語に翻訳しているのに海外で伝わらない理由を解説。日本企業が陥りがちな“翻訳止まり”の罠を外し、意味を設計する視点でグローバル経営の本質を整理します。
コミュニケーション

日本人管理職が気をつけるべき米国人事の落とし穴:実体験から学んだ”言葉のリスク”

妊娠や子育てへの“配慮”が、米国では逆効果に?日本人管理職が実際に経験した人事対応ミスから、アメリカ企業で気をつけたい法制度・文化の違いを解説。
コミュニケーション

テキスト(言語)を超えた意思疎通。グローバルチームで成果を出す“非言語型”コミュニケーション

英語メールやチャットだけでは伝わらない――。グローバル環境での誤解やズレを減らすために、Miro、ガントチャート、絵文字、GIFなど“非テキスト型”コミュニケーションの活用術を実体験から紹介します。
コミュニケーション

Mr. Yamada? Yamada-san? Taro? グローバルビジネスにおける“名前の呼び方”問題

日本の「〜さん」文化と欧米のニックネーム文化には、大きな違いがあります。グローバルな職場で「どう呼ばれたいか・どう呼ぶか」は信頼関係に直結する重要なポイント。呼び名をめぐる文化ギャップとその対処法を、実体験とともに解説します。